«Женские» слова»: реальность и шансы на выживание

феминитивы
Фото limu.tj

Порассуждаем о судьбе слова овчарка «женщина-овчар», о неологизмах типа авторка, блогерша, менеджерка, редакторка вместе с российскими лингвистами Максимом Кронгаузом и Ириной Фуфаевой – автором книжной новинки «Как называются женщины».

Шквал споров и горячих дискуссий в Сети и СМИ вызывают так называемые феминитивы, или именования женщин, в том числе по роду деятельности. Насколько оправданно и необходимо внедрение в язык докторок, инженерок, президенток? Эмансипированные носительницы языка горячо доказывают, что такие неологизмы – это требование времени, они непременно нужны, чтобы вывести женщин из тени и привлечь внимание к их вкладу в науку, культуру и искусство. Сторонники феминитивов призывают образовывать от названий профессий мужского рода с помощью суффиксов -к-,  -ш-,  -есс — женские пары: редактор – редакторка, редакторша, пилот – пилотесса (регулярно употребляется в СМИ в 2010-е в статьях о женщинах-летчицах).

Представители другой части общества настроены иначе. «Какая разница, – недоумевают они, – мужчина президент или женщина, главное, чтобы мудро управлял людьми и делами. И потом в русском языке всегда найдутся способы указать на пол деятеля с помощью слов-соседей: «инженер Соколова» или «доктор назначила лечение».

женские слова
Фото yandex/images

Запустив в социальной сети «ВКонтакте» опрос о феминитивах, мы выяснили, что такой точки зрения придерживаются 79% из 37 сухоложцев. В этом большинстве одни не понимают, зачем нужны авторка, инженерка, докторша и т.п., другие вообще считают, что подобные неологизмы коверкают язык.

Как сложится судьба этих новообразований, рассудит язык. Пока все они за редким исключением находятся за рамками литературного языка и несут оттенок иронии, пренебрежения, фамильярности.

Есть вероятность, что отдельные феминитивы преодолеют барьер общественного неприятия и станут нейтральными литературными обозначениями. Так уже случалось в истории. В конце 50-х годов XX века яростное неприятие вызывало у русскоязычных жителей планеты английское заимствование стюардесса. Выдержав жесточайшую конкуренцию с исконным бортпроводница, оно вошло в литературный язык и теперь как абсолютно нейтральное употребляется в устной и письменной речи.

Какие-то новейшие именования женщин станут литературными, но при этом сохранят оттенок разговорности (так, например, произошло со словами бухгалтерша, директриса, музыкантша). Часть феминитивов исчезнет (как та же овчарка или, скажем,  циклистка «велосипедистка» – обозначение, которое бытовало в первой половине XX века). Другая их часть продолжит борьбу за выживание и повышение своего языкового статуса. На ум приходит поэтка – слово, рожденное еще в XIX веке и известное Ивану Тургеневу, но по-прежнему воспринимающееся как вычурное и искусственное.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: