Уральские билингвы из села Талица
Сколько языков вы знаете? В хоре разных ответов наверняка прозвучит и такой: «Два». Так скажут некоторые граждане России, чьи предки когда-то приехали на русскую землю из республик Советского Союза. Их еще называют билингвы.
Двумя языками, казахским и русским, владеет чета Альмагамбета и Куляим Карабалиновых из с. Талица. О том, как они живут в условиях двуязычия, мы побеседовали с хозяйкой дома.
В прошлом Куляим Касымкановна – учитель русского языка и литературы, почти 30 лет проработала она в школах Сухоложского района: сначала в Талице, потом в Курьях. Кому как не ей раскрывать предложенную языковедческую тему на чистейшем русском языке?!
Родители Куляим перебрались на Урал из Казахстана в 1930-е. Окончив здесь школы-семилетки, они хорошо говорили по-русски. Да и среда, в которой жили, располагала к тому, чтобы уже их дети, Куляим и ее брат, с раннего детства с головой погрузились в русский язык.
– У мамы с папой было много друзей среди русских, которые часто бывали у нас дома, при этом общались на русском, – вспоминает Куляим Касымкановна. – В таком окружении мы просто впитывали русский язык и уже в детском саду легко говорили на нем. В школе по русскому у меня были пятерки. Родители много читали, и по-русски тоже. Меня с братом тоже приучили к чтению. Мы читали толстенные книжки для детей с иллюстрациями, потом взялись за классику.
Благодаря учебе в русскоязычных школе и вузе, работе учителем-русистом Куляим Карабалинова освоила русский язык в совершенстве: говорит без акцента, свободно формулирует мысли, знает быт, традиции и кухню русских.
– Русский язык я знаю даже лучше некоторых русских, – шутит Куляим Касымкановна. У нее и имя есть второе, русское: Нина Леонидовна (как она пояснила, вторые русские имена у казахов были распространены в советское время).
– У меня в параллели было два пятых класса: А и Б. Для детей из 5А я была Ниной Леонидовной, а для их сверстников из 5Б – Куляим Касымкановной, – припоминает собеседница случай из школьной практики. – Дети всё время спорили, как меня звать, и ссорились. Как заведутся, потом еще и драться начинают. Приходилось успокаивать и вразумлять.
Освоившись в русскоязычном пространстве, Куляим Касымкановна не забыла родной казахский язык и общается на нем с супругом, соплеменниками, особенно старшими по возрасту. Нередко случается, что хлебосольные Карабалиновы принимают у себя в Талице многочисленных родственников и друзей из Казахстана, и тогда переходят с русского на казахский, чтобы лучше понимать друг друга.
– Казахский язык я знаю на бытовом уровне, – трезво оценивает свои навыки моя героиня. При этом она может читать, писать по-казахски и даже думать. Правда, по ее собственному признанию, какую-то серьезную мысль по-казахски на автомате сформулировать не получится, как на русском языке.
Примерно так же хорошо владеет обиходным казахским языком глава семейства Альмагамбет Елегенович. Куляим Касымкановна замечает, что с годами его словарный запас даже увеличился.
– А вот наши дети, к сожалению, по-казахски говорят гораздо хуже нас, а внуки так вообще знают лишь несколько слов, – сетует Куляим Касымкановна, но не теряет надежды, что однажды молодым Карабалиновым захочется выучить язык предков.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: